Non-English Speaker Witnesses

Asked by binita {123}
5/21/2010 5:31:11 AM

Have you ever been at depositions where the law firm, in an effort to cost cuts, doesn't hire an interpreter for the witness and the transcript ends up sounding like Greek? I just did one expert witness (an NYC engineer) who had such bad English that 50 percent of his answers don't make sense.

Recommend this post on Facebook: Non-English Speaker Witnesses Tweet this post on Twitter: Non-English Speaker Witnesses Digg this post: Non-English Speaker Witnesses Share this post on StumbleUpon: Non-English Speaker Witnesses Share this post on Reddit: Non-English Speaker Witnesses Buzz up this post on Google: Non-English Speaker Witnesses Email this post to a friend: Non-English Speaker Witnesses Print this post: Non-English Speaker Witnesses
Flag as inappropriate
Accepted as best answer by binitaAnswered by babits {338}
5/21/2010 10:36:45 AM

[4 Votes]

Vote this up
Vote this down
Flag as inappropriate
I had one depo that I almost had to stop because the witness's accent was too strong.  It was on video.  I'm not sure if it was the attorney being cheap or the witness being proud.  The witness had been here a long time, just never lost the accent.

 I can understand Mexican accents very well.  There's been a couple of times where I'm the only one in the room who knows what is being said.  They are trying to figure it out, and I just want to yell it out!!  That's the only accent that's easy for me.


Answered by cymoneys {129}
5/24/2010 9:50:42 AM

[2 Votes]

Vote this up
Vote this down
Flag as inappropriate

Have I ever been to a depo where they have a non-English speaker without an interpreter?  Yes, I have.  It was a difficult day, believe me!  On top of that, they wanted the transcript expedited.  I've been doing this for a while, and I'm confident, but this was over the top.  I asked the attorney for a break.  I phoned my agency, and told them what was happening.  They told me to talk to the attorney and told me to let him know that they could send an interpreter.  I explained to the attorney that I felt I was unable to put a cert page on a transcript that I wasn't sure what the witness was saying.  I was very calm.  I also told him that the transcript could be challenged in court, and that I would have to tell the truth, that I really could not understand the witness.  After my conversation and a phone call to the company for a followup conversation, he agreed to an interpreter.  The woman arrived within 30 minutes, and the deposition resumed.  I later found out that the opposing counsel did make the beginning of the depo an issue.  Since the attorney reasked most of the questions, it was a no-go.  If you feel professionally uncomfortable with certifying a transcript, save your career.  I know this may be difficult for a newbie, but keep in mind you are an the capacity as a notary of an officer of the court.



Answered by debragrace {75}
5/21/2010 12:26:37 PM

[1 Votes]

Vote this up
Vote this down
Flag as inappropriate
it is your job to make sure you get what is being said in an understandable way.  Stop as many times as need be to clarify what the answer was.  do not be embarrased or bashful...you are the one who is going to catch grief in the end when the transcript is useless....if it is just downright impossible, you must explain that to counsel and ask for an interpreter...it is better to do it right the first time, than to be sorry in the end..we are human too..some counsel think we are machines! 


Answered by nancyflynnrpr {22}
5/28/2010 1:17:06 PM

[1 Votes]

Vote this up
Vote this down
Flag as inappropriate

Just FYI I recently picked up a very useful word on the NCRA forum.

I was scoping my 9 hour video depo/circus with a hysterical Haitian witness, Creole interpreter (who had a strong accent and paraphrased the witness's answers which she was giving half the time in "English" and he used different words and left out part of what she was saying); meanwhile the questioning attorney was actually shouting over the hysterical witness to try to get her to answer and her own attorney was repeatedly saying on top of all this "You have to answer yes or no" over and over again.  And in spite of me telling him he might as well send me home because it was impossible, it just continued - 

So I never use the word "inaudible" and that was not the case; I don't like "unintelligible" because it doesn't seem accurate; "indecipherable" - well, maybe SOMebody could decipher it, but my new word is "indiscernible" which seems just about right for trying to make out what each of the four people are saying when they are all talking at once.  Also "indiscernible crosstalk" for these talking-together situations.

Just thought I'd share that - can't wait to see what this attorney thinks of those peppered through his transcript!

And I do know that it is the reporter's job .... but this was obviously the attorney's intent to create this circus and keep the witness displaying her hysteria for the video, so when I tried to address it, all I got was five voices at once instead of four.  I'll bet he doesn't ever get the same reporter twice.

Nancy, that sounds like depo Hell. Anyway, thanks for that great word INDISCERNIBLE. I am henceforth going to use it!    -    binita 5/28/2010 1:29:25 PM | Flag
Oh, I love the indiscernible. Will use it too! :)    -    Josigata 7/3/2010 6:43:50 PM | Flag


Answered by Todd Olivas {2460}
http://http:www.toddolivas.com/blog
5/21/2010 7:12:27 AM

[0 Votes]

Vote this up
Flag as inappropriate

And he was an expert too? Jeeesh, you must have been ready to pull your hair out.  (Or his).  I have had situations where the attorney had a difficult accent and he himself almost needed an interpreter.  That was fun.

Good luck on deciphering that remaining 50%, binita!

lol @ the atty needing an interpreter!I was just reading the latest CRB email bulletin and I didn't know an interpreter has to be certified to be present/working at a depo per the Government Code. Ya' learn somethin' new...    -    jeanese 5/21/2010 7:17:53 PM | Flag
Please advise which state and/or federal government code you are referring to on certification of interpreter. I am a licensed, certified court reporter in Louisiana and court qualified/expert throughout LA in many courts for interpreting, based on my experience, expertise in court reporting, transcribing thousands of depositions.    -    sylpas 5/22/2010 3:31:40 PM | Flag
I read it in the online bulletin http://www.courtreportersboard.ca.gov/formspubs/spring_2010.pdf It's on page 6 of this bulletin under the heading Code Talk. The Government code is Code Section 68561. It also makes mention of the Judicial Council's Website where you can cross-reference such code and get a list of certified court interpreters. I can't say if this code would govern Louisiana. When you interpret in court, do they not have certifications there for court? Do you take a test? Or you're saying they just go by your background in court reporting?    -    jeanese 5/22/2010 3:50:25 PM | Flag
What about where the interpreter needs an interpreter! I recently had a Korean interpreter that barely spoke English...that was fun.    -    creporter00 5/23/2010 12:51:03 AM | Flag
What if the interpreter needed an interpreter who needed an interpreter? Ha ha. (Ok, I'll stop.)    -    Todd Olivas 5/28/2010 11:34:37 PM | Flag


Answered by dlrarabbit {82}
5/28/2010 12:05:45 AM

[0 Votes]

Vote this up
Flag as inappropriate

It is the reporter's resonsibility to make sure a usable transcript can be prepared.  If the witness is that difficult to understand, the attorneys are probably having a difficult time also.  And the time that you let it go and don't ask for clarification will be the time you get asked to read it back!  Don't get caught in that situation!

I personally have never had a deposition with a witness so hard to understand that I thought they needed an interpreter. 

According to what I know, it is the reporter's responsibility to write a verbatim record and transcribe it and not to figure out whether or not it makes sense. I have never changed anything on a transcript and never will. If people who read the transcript don't understand it, they should blame the speaker and not the reporter. And also, sometimes it's hard to come out of a bind where you have a speaker who is hard to understand. I haven't reached a stage in my career where I feel comfortable refusing to go forward. I have only once refused to work because the witness had had a laryngectomy and he had an electrolarynx and he was unintelligible.Also, living in NYC, it's a fact of life. There is always someone with a weird accent!    -    binita 5/28/2010 5:13:08 AM | Flag
And therein lies the rub... if we produce a verbatim record that is, indeed, verbatim including even poor English, most people who read the transcript at a later date will assume it was the reporter's fault. And I hate that!    -    Todd Olivas 5/28/2010 11:39:00 PM | Flag
Todd, let them think anything. I'm not going to fix their grammar. And have you been at depos where the witness doesn't know how to spell a name, and the lawyers just overlook that and continue? I stop them and make them spell it or if they don't know how to, I make them stipulate on the record that they are using a spelling they agreed upon and it's not something I made up.    -    binita 5/29/2010 12:04:40 AM | Flag


Answered by Josigata {132}
7/3/2010 6:56:29 PM

[0 Votes]

Vote this up
Flag as inappropriate

Oh, unfortunately they're not all that uncommon in SoCal.  I love it when the witness speaks a bunch of gibberish on the record, then the attorneys want you to read it back.  Then I read back gibberish.  I really want to say, if you didn't understand, what makes you think I did? 

I think in the absence of an interpreter, a good attorney should try to clarify the answer by stating what their understanding of the answer is, then asking the witness if that's what they meant.  If the client is nice, I would even ask for a break and suggest it, in the interest of having a clearer record.

I've also had a very bad interpreter who translated answers into completely nonsensical phrases.  But the attorney spoke Spanish herself and was really listening to the answers in Spanish, and not the interpreted English, so I don't think she even noticed it.  Opposing counsel kept looking at me with a confused look on his face, and I would shrug back!  So I felt trapped writing a transcript that would seem incorrect, even though that's what was said.  So a few times I included the interpreted answer as colloquy, with the crazy statement said in quotes, just to ensure to whoever reads it that it was not my mistake!  And I'm sure opposing counsel now knows he wasn't he only one confused!



Answered by Josigata {132}
7/3/2010 6:59:29 PM

[0 Votes]

Vote this up
Flag as inappropriate

And I am an ESL speaker myself, so I think I am pretty good with accents.  But once I had a witness from my own country whose English was so incredibly bad even I cound't understand her.  Then I realized that whenever she didn't know how to say it something in English, she would just say it in her first language.  I interrupted a lot on that one.



Answered by Josigata {132}
7/3/2010 7:01:24 PM

[0 Votes]

Vote this up
Flag as inappropriate

And I know we're not supposed to, but I have helped on occasion when the attorneys don't understand their accent.  I approach it as unrequested read-back :)  I did get it anyway, didn't I?  But that's only with attorneys I'm comfortable with...

I just had that happen this week. The attorneys were appearing by telephone. The witness had an accent and a lisp, so it was difficult for the attorneys to understand especially over the telephone. There was one answer that the questioning attorney had to ask the witness to repeat herself several times and then he finally just said, Can somebody help me out here? Anybody? I repeated what she said. There were several more instances where he couldn't undertand the witness and then he'd just pause, so I would just repeat what she said. The attorney didn't seem to mind, but I just wondered why he didn't ask me to read it back in the first place. Oh, well, it all worked out.    -    awh777 7/3/2010 10:51:44 PM | Flag


Comments from Facebook

Paula Pollack
I used to work in FL and sometimes ran into Latin doctors who thought they spoke English. Nice people but it can`t be transcribed. YOU NEED AN INTERPRETER, MR. ATTORNEY!!!
Monday, July 05, 2010
Paula Pollack
If I ever walked into a situation NOW where I couldn`t understand the witness after 3 Q and A`s, I`d speak right up and take the heat. I`d say, I`m sorry but I`m not bi-lingual. I have to understand it to write it.
Tuesday, July 06, 2010
Paula Pollack
Years ago in FL I was doing a medical depo. The lawyer had been a doc, wit was a urologist, both very fast. I could NOT understand doc`s English. So I spoke up about it. 5 attnys in the room. What did one say? Well, I CAN UNDERSTAND IT... at that point I started to cry. Then they asked me to read back to see what I got... It was gibberish and I was so embarrased. Therefore, now I would follow the above procedure---stop, say my piece and leave....... : )
Tuesday, July 06, 2010

Write your answer

9 Answers

14 Comments

1236 Views

witness interpreter english deposition transcript






Related Questions

Are deposition reporters officers of the court?

What kinds of conflicts of interest should a court reporter avoid?

What`s the difference between an oath and an affirmation?

What is the best way to bind a deposition transcript?

What is the difference between a court reporter and a deposition reporter?

Should I refer to myself as a court reporter or deposition reporter?

What questions can you expect to be asked in a deposition?

I keep hearing about affidavits being used in lieu of depositions...

What exactly is deposition testimony?

How are witnesses compensated?

Same day deposition?

Preparing to be a court witness?

Going off the record?

What`s the best way to maintain a seating chart during a deposition?

Got my own client, what to do next?

Do you have sample language for deposition oaths?

What can I do about law firms sharing transcripts instead of ordering transcripts?

Do you put stricken portions in the transcript?

Which clients do you send transcripts COD?

How prevalent are Skype depositions?